My Heart Will Go On by Celine Dion
부지영 2011.05.16 09:00 (2008.03.31 09:00)
안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 캐나다 가수 셀린 디온 (Celine Dion)이 최근 서울에서 공연했죠. 셀린 디온은 전 세계 미국의 소리 방송 청취자들이 가장 좋아하는 가수라고 해도 과언이 아닌데요. 저희 미국의 소리 음악과에 따르면 전 세계에서 들어오는 신청곡들 가운데 셀린 디온과 마이클 잭슨의 노래가 가장 많다고 합니다.
셀린 디온 하면 아무래도 영화 타이태닉의 주제가를 먼저 떠올리게 되는데요. 영화 타이태닉의 주제가인 ‘My Heart Will Go On’은 한국인들이 가장 좋아하는 영화 주제가 가운데 하나라고 합니다. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 셀린 디온의 대표곡이라고 할 수 있는 ‘My Heart Will Go On (내 사랑은 계속될 거에요)’, 영화 ‘타이태닉’의 주제가에 관해 전해 드리도록 하겠습니다. 먼저 1절입니다.
오디오 듣기
다운로드
(1절)
Every night in my dreams
매일 밤 난 꿈속에서
I see you. I feel you.
당신을 보죠. 당신을 느끼죠.
That is how I know you go on.
그렇게 해서 난 당신의 마음이 그대로라는 걸 알죠.
go on은 계속하다, 나아가다란 뜻이죠.
여기서는 변함없이 날 사랑한다는 의미이기 때문에 “당신의 마음이 그대로라는 걸 알죠”라고 해석했습니다.
“당신이 날 계속 사랑한다는 걸 알죠.”라고 해석해도 무방하겠습니다.
“The show must go on.”, “쇼는 계속돼야 합니다.”
저희 미국의 소리 방송 직원들이 자주 하는 말인데요. 아무리 목이 아파도, 스튜디오로 뛰어오다 발목을 삐끗했어도 생방송은 계속 나가야 한다며 웃으면서 하는 말입니다.
“John was complaining about his parents. He was going on and on and wouldn't stop.” 하면
“존은 부모에 관해 불평을 했는데요. 계속 불평을 하면서 그만 두지 않는 거에요.”란 말입니다.
다른 사람과 대화를 하다가 잠시 대화가 끊겼을 때 “Go on.”, 또는 “Please go on.”라고 말하는 경우가 있는데요. 이럴 때는 “말씀 계속하세요.”란 뜻이 되겠죠?
또 go on은 어떤 일이 일어나다, 발생하다란 뜻으로 쓰이기도 합니다.
“What’s going on here?”하면
“여기 무슨 일이죠? 무슨 일이 벌어지고 있는 겁니까?”란 뜻입니다.
“Nobody knows what’s going on in North Korea.”하면
“북한에서 어떤 일이 벌어지고 있는 지 아무도 모릅니다.”란 뜻입니다.
Far across the distance
멀고 먼 거리
And spaces between us
우리 사이에 놓인 공간을 지나서
You have come to show you go on.
당신의 사랑이 그대로라는 걸 보여주려고 당신이 찾아왔죠
Near, far, wherever you are
가까이, 멀리, 당신이 어디에 있든지
I believe that the heart does go on
난 우리 사랑이 계속된다는 걸 믿어요
여기서 ‘the heart does go on’은 문맥상 ‘사랑이 계속된다’로 해석하면 무난할 것 같습니다. ‘마음이 그대로’라고 해석해도 같은 의미죠.
여기서does는 강조의 의미로 쓰였죠. 강조하고 싶을 때 do를 사용하죠.
예를 들어 사랑한다는 사실을 좀 더 강하게 표현하고 싶으면 “I do love you.” 말하면 됩니다.
Once more you open the door
다시 한번 당신이 문을 열고
여기서 door는 내 마음 속의 문을 의미하죠?
And you're here in my heart
내 맘 속에 들어오죠
And my heart will go on and on
그리고 내 사랑은 변함없이 계속되죠
‘My Heart Will Go On’, 셀린 디온의 노래 1절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 영화 타이태닉의 주제가로 1997년에 발표돼 이듬 해인 1998년 단숨에 빌보드 정상에 올랐던 곡이죠.
지난해 3월 세계음반집계사는 이 노래, ‘My Heart Will Go On’은 대중음악 역사상 상업적으로 가장 성공한 노래 14위에 올려 놓았는데요.
여자 가수가 부른 노래로서는 휘트니 휴스턴 (Whitney Houston)의 ‘I Will Always Love You (당신을 언제나 사랑할 거에요)’에 이어서 가장 성공한 노래 2위에 올랐습니다.
이 노래를 작곡한 제임스 호너 (James Horner)는 원래 가사 없이 연주용으로 작곡을 했는데요. 노래를 작곡하고 나서 가사를 붙여 가수에게 부르게 했으면 좋겠다는 생각이 들었다고 하네요.
호너는 영화가 끝난 뒤 자막이 흐를 때 가수가 부른 노래를 틀자고 ‘타이태닉’의 연출을 맡았던 제임스 캐머런 감독에게 제안했는데요. 하지만 캐머론 감독은 지나치게 상업적으로 보이기 싫다며 거절했다고 합니다.
하지만 호너는 포기하지 않았구요. 윌 제닝스 (Will Jennings)에게 가사를 의뢰한 뒤 셀린 디온에게 노래를 보냈다고 합니다. 그리고 호너는 캐머론 감독의 기분이 좋을 때를 엿봤다가 이 노래를 들려줘서 결국 허락을 받아냈다고 하네요. 계속해서 2절 해석해 보겠습니다.
(2절)
Love can touch us one time
사랑은 단 한번 우리에게 다가오지만
And last for a lifetime
평생동안 계속되죠
And never let go till we're gone
그리고 우리가 죽을 때 까지 계속되죠
go는 원래 가다란 뜻이죠.
let은 ‘~ 하게 하다’란 말로 ‘시킨다’의 의미와 ‘~하게 내버려 두다’란 의미가 있는데요.
let go하면 사라지게 내버려 두다, 떠나가게 내버려 두다, 끝나게 내버려 두다란 뜻으로 쓰입니다.
“Let me go.”하면 “나 이제 가게 해주세요.”란 말이구요.
“Now, it’s time to let him go.” 하면 “이제 그 사람을 떠나보내야 할 때입니다.”란 말입니다.
뒤에 나오는gone은 go의 과거분사형이죠. 여기서는 죽는다는 의미로 쓰였습니다.
Love was when I loved you
사랑이란 내가 당신을 사랑했을 때죠
One true time I hold to
내가 간직할 수 있는 단 하나 진실했던 순간
In my life we'll always go on
내 삶에서 우리 사랑은 계속될 거에요
앞의 구절과 이어서 해석하면 내 인생에서 내가 고이 간직할 수 있는 단 하나 진실했던 순간은 내가 당신을 사랑했을 때란 뜻입니다.
Near, far, wherever you are
가까이, 멀리, 그대가 어디에 있든
wherever, 어디든지란 뜻이죠.
whatever는 뭐든지, 무엇이든지,
whenever는 언제든지란 뜻입니다.
I believe that the heart does go on
내 사랑은 계속될 거라고 믿어요
Once more you open the door
다시 한번 당신이 문을 열고
And you're here in my heart
내 맘 속에 들어오죠
And my heart will go on and on
그리고 내 사랑은 계속될 거에요
2절 가사 해석해 봤습니다.
영화 ‘타이태닉’은 초호화 여객선 타이태닉호 침몰 사건에서 착상한 영화죠. 1912년 영국의 사우스햄턴을 출발해 미국 뉴욕으로 향하던 타이태닉호는 출항후 닷새 만에 빙산에 부딪쳐 바다에 가라앉습니다. 처음 빙산에 부딪친 뒤 배가 두 동강 나서 가라앉기까지 불과 세시간 밖에 걸리지 않았다고 하는데요.
타이태닉호에 탑승하고 있던 2천2백여명의 선객과 승무원들 가운데 살아남은 사람은 그 3분의 1에도 못 미치는 7백여명에 불과했습니다. 당시 타이태닉호에는 구명정 20척이 구비돼 있었는데요. 전체 탑승자의 절반도 태우지 못할 정도로 구명정이 부족해서 더욱 인명피해가 컸다고 합니다. 또한 돈 많은 1등실 선객들을 먼저 대피시키는 바람에 2등 선실과 3등 선실에 있던 선객들이 많이 희생됐습니다.
당시 타이태닉호를 건조하는데 3년이 걸렸고 총 7백50만 달러가 소요됐다고 하는데요. 이를 요즘 돈으로 환산하면 4억 달러에 달한다고 하죠. 처음 배가 만들어졌을 때는 그 엄청난 규모로 절대 가라앉지 않을 것이란 뜻의 ‘The Unsinkable’ 이란 별명으로 불리웠다고 합니다. 하지만 3년 동안 4억 달러를 들여서 공들여 만든 타이태닉호는 첫 항해에 나선 지 닷새 만에 바닷속으로 가라앉고 말았습니다.
계속해서 3절 가사 해석해 보겠습니다.
(3절)
You're here, there's nothing I fear,
당신이 여기 있죠, 내가 두려워 하는 건 아무 것도 없어요,
And I know that my heart will go on
그리고 난 내 사랑이 계속될 거라는 걸 알아요
We'll stay forever this way
우린 이대로 영원히 함께 할 거에요
You are safe in my heart
당신은 내 마음 속에서 안전하고
내 마음이 변하지 않는다는 뜻이죠?
And my heart will go on and on
내 사랑은 계속될 거에요
영화 ‘타이태닉’의 주제가 ‘My Heart Will Go On’ 가사 끝까지 해석해 봤습니다.
타이태닉호 침몰 사건은 실제 일어난 일이지만 영화속에 나오는 잭과 로즈의 사랑 얘기는 지어낸 얘기죠. 영국 배우 케이트 윈슬릿 (Kate Winslet)이 분한 로즈는 본인의 뜻과는 상관없이 맺어진 약혼자와 어머니와 함께 타이태닉호에 오릅니다.
이 배에는 도박으로 3등석 표를 얻은 청년 잭도 타고 있었는데요. 리오나르도 디카프리오 (Leonardo DiCaprio)가 분한 잭이 갑판에서 몸을 던져 자살하려는 로즈를 구하면서, 두 사람 사이에 신분을 초월한 사랑이 싹트게 됩니다. 하지만 배가 침몰하면서 두 사람은 바다에 빠지는데요.
잭은 로즈에게 꼭 살아남을 것을 당부하면서 죽어가고, 로즈는 잭의 부탁을 되새겨 있는 힘을 다해 구조를 요청해 살아 남는다는 눈물 겨운 사랑 얘기입니다.
이 영화 타이태닉은 제작비만 2억 달러가 소요돼서 당시까지 영화 제작사상 가장 돈이 많이 든 영화로 기록됐는데요. 하지만 개봉후 18억 달러 이상의 흥행 수입을 올리면서 역대 최고의 흥행 수입을 올린 영화로 기록됐구요. 관객동원에서 성공했을 뿐만 아니라 비평가들의 찬사와 함께 아카데미상 14개 부문에 후보로 올랐는데요. 결국 작품상과 감독상을 비롯해 11개 부문을 휩쓸었구요. 이 노래 ‘My Heart Will Go On’은 영화 주제가상을 받기도 했습니다.
팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 셀린 디온의 노래 ‘My Heart Will Go On (내 사랑은 계속될 거에요)’ , 다시 한번 들으면서 오늘 시간 마치도록 하겠습니다. 여러분, 안녕히 계세요.
출처: VOA 팝스잉글리시